29 English idioms

 

 29 English idioms 


29 English idioms

29 English idioms 





 1. Actions speak louder than words

 Hindi Equivalent: काम बोलता है (Kaam bolta hai)

 Pronunciation: Kaam bolta hai

 Meaning: What you do matters more than what you say.

 English Example: "He promised to help, but actions speak louder than words."

 Hindi Example: "उसने मदद का वादा किया, पर काम बोलता है।" (Usne madad ka vaada kiya, par kaam bolta hai.)

 Alternative: "Deeds over words" / बातों से नहीं काम से (Baaton se nahi kaam se, pronounced: Baaton say nahee kaam say)




 2. Back to the drawing board

 Hindi Equivalent: फिर से शुरू करना (Phir se shuru karna)

 Pronunciation: Phir say shooroo karna

 Meaning: To start over after a failure.

 English Example: "The plan failed, so it’s back to the drawing board."

 Hindi Example: "योजना फेल हो गई, अब फिर से शुरू करना पड़ेगा।" (Yojana fail ho gayi, ab phir se shuru karna padega.)

 Alternative: "Start from scratch" / नये सिरे से शुरूआत (Naye sire se shuruaat, pronounced: Nayay siray say shoorooaat)




 3. Bite off more than you can chew

 Hindi Equivalent: अपनी औकात से ज्यादा लेना (Apni aukaat se zyada lena)

 Pronunciation: Apnee aukaat say zyada layna

 Meaning: To take on more than you can handle.

 English Example: "He bit off more than he could chew with that project."

 Hindi Example: "उसने उस प्रोजेक्ट में अपनी औकात से ज्यादा ले लिया।" (Usne us project mein apni aukaat se zyada le liya.)

 Alternative: "Overreach" / हद से ज्यादा करना (Had se zyada karna, pronounced: Had say zyada karna)




 4. Burn your bridges

 Hindi Equivalent: पीछे के रास्ते बंद करना (Peeche ke raste band karna)

 Pronunciation: Peechhay kay raastay band karna

 Meaning: To ruin relationships or options for the future.

 English Example: "She burned her bridges by quitting rudely."

 Hindi Example: "उसने गुस्से में नौकरी छोड़कर पीछे के रास्ते बंद कर दिए।" (Usne gusse mein naukri chhodkar peeche ke raste band kar diye.)

 Alternative: "Cut ties" / रिश्ते तोड़ना (Rishte todna, pronounced: Rishtay todna)




 5. Cross that bridge when we come to it

 Hindi Equivalent: वक्त आने पर देखेंगे (Waqt aane par dekhenge)

 Pronunciation: Waqt aanay par dekhaingay

 Meaning: Deal with a problem when it arises, not before.

 English Example: "We’ll cross that bridge when we come to it."

 Hindi Example: "वक्त आने पर देखेंगे, अभी चिंता मत करो।" (Waqt aane par dekhenge, abhi chinta mat karo.)

 Alternative: "Deal with it later" / समय पर निपटाना (Samay par niptana, pronounced: Samay par niptaana)




 6. Cut to the chase

 Hindi Equivalent: सीधी बात करना (Seedhi baat karna)

 Pronunciation: Seedhee baat karna

 Meaning: Get to the point without wasting time.

 English Example: "Let’s cut to the chase—what’s your offer?"

 Hindi Example: "सीधी बात करो—तुम्हारा प्रस्ताव क्या है?" (Seedhi baat karo—tumhara prastaav kya hai?)

 Alternative: "Get to it" / मुद्दे की बात कहना (Mudde ki baat kehna, pronounced: Moodday kee baat kehna)




 7. Don’t put all your eggs in one basket

 Hindi Equivalent: सारी उम्मीद एक जगह मत लगाओ (Saari ummeed ek jagah mat lagao)

 Pronunciation: Saaree oommeed ek jagah mat lagao

 Meaning: Don’t risk everything on one option.

 English Example: "Invest wisely; don’t put all your eggs in one basket."

 Hindi Example: "सोचसमझकर निवेश करो, सारी उम्मीद एक जगह मत लगाओ।" (Sochsamajhkar nivesh karo, saari ummeed ek jagah mat lagao.)

 Alternative: "Spread the risk" / जोखिम बाँटना (Jokhim baantna, pronounced: Jokhim baantna)




 8. Face the music

 Hindi Equivalent: परिणाम भुगतना (Parinaam bhugatna)

 Pronunciation: Parinaam bhoogatna

 Meaning: To accept the consequences of your actions.

 English Example: "He cheated and now has to face the music."

 Hindi Example: "उसने धोखा दिया, अब उसे परिणाम भुगतना पड़ेगा।" (Usne dhoka diya, ab use parinaam bhugatna padega.)

 Alternative: "Pay the price" / सजा पाना (Saza paana, pronounced: Saza paana)




 9. Get a taste of your own medicine

 Hindi Equivalent: जैसा करोगे वैसा भरोगे (Jaisa karoge waisa bharoge)

 Pronunciation: Jaisa karogay waisa bharogay

 Meaning: Experience what you’ve done to others.

 English Example: "He bullied others and now gets a taste of his own medicine."

 Hindi Example: "उसने दूसरों को तंग किया, अब जैसा करोगे वैसा भरोगे।" (Usne doosron ko tang kiya, ab jaisa karoge waisa bharoge.)

 Alternative: "Karma" / अपने कर्मों का फल (Apne karmon ka phal, pronounced: Apnay karmon ka phal)




 10. Give the benefit of the doubt

 Hindi Equivalent: शक का फायदा देना (Shak ka fayda dena)

 Pronunciation: Shak ka faida dayna

 Meaning: To assume someone’s innocence until proven otherwise.

 English Example: "I’ll give him the benefit of the doubt this time."

 Hindi Example: "मैं उसे इस बार शक का फायदा दूंगा।" (Main use is baar shak ka fayda doonga.)

 Alternative: "Assume the best" / भरोसा रखना (Bharosa rakhna, pronounced: Bharosa rakhna)




 11. Hold your horses

 Hindi Equivalent: थोड़ा रुक जाओ (Thoda ruk jao)

 Pronunciation: Thoda rook jao

 Meaning: Wait or slow down.

 English Example: "Hold your horses; let’s think this through."

 Hindi Example: "थोड़ा रुक जाओ, इसे सोच लें।" (Thoda ruk jao, ise soch len.)

 Alternative: "Take it easy" / जल्दी मत करो (Jaldi mat karo, pronounced: Jaldee mat karo)




 12. In the heat of the moment

 Hindi Equivalent: गुस्से में (Gusse mein)

 Pronunciation: Goosay mein

 Meaning: Acting impulsively due to strong emotions.

 English Example: "He said it in the heat of the moment."

 Hindi Example: "उसने गुस्से में ये बात कह दी।" (Usne gusse mein ye baat keh di.)

 Alternative: "Spur of the moment" / जोश में आकर (Josh mein aakar, pronounced: Josh mein aakar)




 13. Jump the gun

 Hindi Equivalent: जल्दबाजी करना (Jaldbaazi karna)

 Pronunciation: Jaldbaazee karna

 Meaning: To act too soon.

 English Example: "She jumped the gun by announcing the news early."

 Hindi Example: "उसने जल्दबाजी करके खबर पहले ही बता दी।" (Usne jaldbaazi karke khabar pehle hi bata di.)

 Alternative: "Act prematurely" / समय से पहले करना (Samay se pehle karna, pronounced: Samay say pehlay karna)




 14. Keep your chin up

 Hindi Equivalent: हिम्मत मत हारो (Himmat mat haaro)

 Pronunciation: Himmat mat haaro

 Meaning: Stay positive despite difficulties.

 English Example: "Keep your chin up; things will get better."

 Hindi Example: "हिम्मत मत हारो, सब ठीक हो जाएगा।" (Himmat mat haaro, sab theek ho jayega.)

 Alternative: "Stay strong" / हौसला रखो (Hausla rakhna, pronounced: Hausla rakhna)




 15. Leave no stone unturned

 Hindi Equivalent: कोई कसर न छोड़ना (Koi kasar na chhodna)

 Pronunciation: Koi kasar na chhodna

 Meaning: To try every possible way.

 English Example: "They left no stone unturned to find the truth."

 Hindi Example: "उन्होंने सच जानने के लिए कोई कसर न छोड़ी।" (Unhone sach jaanne ke liye koi kasar na chhodi.)

 Alternative: "Do everything" / पूरा जोर लगाना (Poora zor lagana, pronounced: Poora zor lagaana)




 16. Make a long story short

 Hindi Equivalent: संक्षेप में कहना (Sankshep mein kehna)

 Pronunciation: Sankshayp mein kehna

 Meaning: To summarize briefly.

 English Example: "To make a long story short, we won."

 Hindi Example: "संक्षेप में कहें तो हम जीत गए।" (Sankshep mein kahen to hum jeet gaye.)

 Alternative: "In a nutshell" / छोटे में बताना (Chhote mein batana, pronounced: Chhotay mein bataana)




 17. Needle in a haystack

 Hindi Equivalent: भूसे के ढेर में सुई (Bhoose ke dher mein sui)

 Pronunciation: Bhoosay kay dhair mein sooee

 Meaning: Something very hard to find.

 English Example: "Finding her in this crowd is like a needle in a haystack."

 Hindi Example: "इस भीड़ में उसे ढूंढना भूसे के ढेर में सुई ढूंढने जैसा है।" (Is bheed mein use dhoondhna bhoose ke dher mein sui dhoondhne jaisa hai.)

 Alternative: "Rare find" / मुश्किल से मिलना (Mushkil se milna, pronounced: Mushkil say milna)




 18. Out of the blue

 Hindi Equivalent: अचानक से (Achaanak se)

 Pronunciation: Achaanak say

 Meaning: Unexpectedly.

 English Example: "He called me out of the blue after years."

 Hindi Example: "उसने सालों बाद अचानक से मुझे फोन किया।" (Usne salon baad achaanak se mujhe phone kiya.)

 Alternative: "Suddenly" / बिना बताए (Bina bataye, pronounced: Bina bataayay)




 19. Put your foot in your mouth

 Hindi Equivalent: गलत बात कह देना (Galat baat keh dena)

 Pronunciation: Galat baat keh dayna

 Meaning: To say something embarrassing or wrong.

 English Example: "I put my foot in my mouth by asking about her ex."

 Hindi Example: "मैंने उसके पूर्व प्रेमी के बारे में पूछकर गलत बात कह दी।" (Maine uske purv premi ke baare mein poochhkar galat baat keh di.)

 Alternative: "Speak out of turn" / अनापशनाप बोलना (Anaapshanaap bolna, pronounced: Anaap shanaap bolna)




 20. Rome wasn’t built in a day

 Hindi Equivalent: धीरेधीरे सब होता है (Dheeredheere sab hota hai)

 Pronunciation: Dheeraydheeray sab hota hai

 Meaning: Great things take time.

 English Example: "Be patient; Rome wasn’t built in a day."

 Hindi Example: "धैर्य रखो, धीरेधीरे सब होता है।" (Dhairy rakho, dheeredheere sab hota hai.)

 Alternative: "Good things take time" / समय लगता है (Samay lagta hai, pronounced: Samay lagta hai)




 21. Shoot yourself in the foot

 Hindi Equivalent: अपने पैर पर कुल्हाड़ी मारना (Apne pair par kulhadi marna)

 Pronunciation: Apnay pair par kulhaadee maarna

 Meaning: To harm yourself through your own actions.

 English Example: "He shot himself in the foot by lying to the boss."

 Hindi Example: "उसने बॉस से झूठ बोलकर अपने पैर पर कुल्हाड़ी मार ली।" (Usne boss se jhooth bolkar apne pair par kulhadi maar li.)

 Alternative: "Sabotage yourself" / अपनी हानि करना (Apni haani karna, pronounced: Apnee haanee karna)




 22. Sit on the fence

 Hindi Equivalent: दो नावों पर सवारी करना (Do naavon par sawari karna)

 Pronunciation: Do naavon par sawaaree karna

 Meaning: To avoid making a decision.

 English Example: "Stop sitting on the fence and choose a side."

 Hindi Example: "दो नावों पर सवारी करना बंद करो और एक तरफ चुनो।" (Do naavon par sawari karna band karo aur ek taraf chuno.)

 Alternative: "Be indecisive" / फैसला न लेना (Faisla na lena, pronounced: Faisla na layna)




 23. Take it with a grain of salt

 Hindi Equivalent: पूरी तरह भरोसा मत करो (Poori tarah bharosa mat karo)

 Pronunciation: Pooree tarah bharosa mat karo

 Meaning: Don’t fully believe something.

 English Example: "Take his advice with a grain of salt."

 Hindi Example: "उसकी सलाह पर पूरी तरह भरोसा मत करो।" (Uski salah par poori tarah bharosa mat karo.)

 Alternative: "Be skeptical" / आधाअधूरा यकीन करना (Aadhaadhoora yakin karna, pronounced: Aadha adhoora yakeen karna)




 24. Throw in the towel

 Hindi Equivalent: हार मान लेना (Haar maan lena)

 Pronunciation: Haar maan layna

 Meaning: To give up.

 English Example: "After hours of trying, he threw in the towel."

 Hindi Example: "घंटों कोशिश के बाद उसने हार मान ली।" (Ghanton koshish ke baad usne haar maan li.)

 Alternative: "Give up" / छोड़ देना (Chhod dena, pronounced: Chhod dayna)




 25. Turn a blind eye

 Hindi Equivalent: अनदेखा करना (Andekha karna)

 Pronunciation: Andaykha karna

 Meaning: To ignore something deliberately.

 English Example: "She turned a blind eye to his mistakes."

 Hindi Example: "उसने उसकी गलतियों को अनदेखा कर दिया।" (Usne uski galtiyon ko andekha kar diya.)

 Alternative: "Look the other way" / नज़रअंदाज़ करना (Nazarandaaz karna, pronounced: Nazarandaaz karna)




 26. Up in the air

 Hindi Equivalent: अनिश्चित होना (Anishchit hona)

 Pronunciation: Anishchit hona

 Meaning: Uncertain or undecided.

 English Example: "Our plans are still up in the air."

 Hindi Example: "हमारी योजनाएँ अभी अनिश्चित हैं।" (Hamari yojanayen abhi anishchit hain.)

 Alternative: "Hanging" / तय न होना (Tay na hona, pronounced: Tay na hona)




 27. Wear your heart on your sleeve

 Hindi Equivalent: दिल की बात ज़ाहिर करना (Dil ki baat zahir karna)

 Pronunciation: Dil kee baat zaahir karna

 Meaning: To openly show your emotions.

 English Example: "He wears his heart on his sleeve and cries easily."

 Hindi Example: "वह दिल की बात ज़ाहिर करता है और आसानी से रो पड़ता है।" (Vah dil ki baat zahir karta hai aur aasani se ro padta hai.)

 Alternative: "Be open" / भावनाएँ दिखाना (Bhavnaayen dikhana, pronounced: Bhaavnaayen dikhaana)




 28. You can’t have your cake and eat it too

 Hindi Equivalent: दोनों हाथों में लड्डू नहीं हो सकते (Dono haathon mein laddu nahi ho sakte)

 Pronunciation: Dono haathon mein laddoo nahee ho saktay

 Meaning: You can’t have everything you want.

 English Example: "You can’t have your cake and eat it too—choose one."

 Hindi Example: "दोनों हाथों में लड्डू नहीं हो सकते, एक चुनो।" (Dono haathon mein laddu nahi ho sakte, ek chuno.)

 Alternative: "Pick one" / सब कुछ नहीं मिलता (Sab kuch nahi milta, pronounced: Sab kuch nahee milta)




 29. Your guess is as good as mine

 Hindi Equivalent: मुझे भी नहीं पता (Mujhe bhi nahi pata)

 Pronunciation: Moojhay bhee nahee paata

 Meaning: I don’t know any more than you do.

 English Example: "When will it rain? Your guess is as good as mine."

 Hindi Example: "बारिश कब होगी? मुझे भी नहीं पता।" (Barish kab hogi? Mujhe bhi nahi pata.)

 Alternative: "No clue" / कुछ नहीं कह सकते (Kuch nahi keh sakte, pronounced: Kooch nahee keh saktay)



Post a Comment

Previous Post Next Post